Zechariah
  French Jerusalem Bible
  Zechariah 3 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Il me fit voir Josué, le grand prêtre, qui se tenait devant l'ange de Yahvé, tandis que le Satan était debout à sa droite pour l'accuser.
2 L'ange de Yahvé dit au Satan : Que Yahvé te réprime, Satan; que Yahvé te réprime, lui qui a fait choix de Jérusalem. Celui-ci n'est-il pas un tison tiré du feu ?
3 Or Josué était vêtu d'habits sales lorsqu'il se tenait devant l'ange.
4 Prenant la parole, celui-ci parla en ces termes à ceux qui se tenaient devant lui : Enlevez-lui ses habits sales et revêtez-le d'habits somptueux; et lui dit : Vois, j'ai enlevé de dessus toi ton iniquité.
5 mettez sur sa tête une tiare propre. On mit sur sa tête une tiare propre et on le revêtit d'habits propres. L'ange de Yahvé se tenait debout
6 Puis l'ange de Yahvé fit cette déclaration à Josué :
7 Ainsi parle Yahvé Sabaot. Si tu marches dans mes voies et gardes mes observances, tu gouverneras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai accès parmi ceux qui se tiennent ici.
8 Écoute donc, Josué, grand prêtre, toi et tes compagnons qui siègent devant toi - car ils sont des hommes de présage - : Voici que je vais introduire mon serviteur Germe ,
9 Car voici la pierre que je place devant Josué; sur cette unique pierre, il y a sept yeux; voici que je vais graver moi-même son inscription, oracle de Yahvé Sabaot.» Et j'écarterai l'iniquité de ce pays, en un seul jour.
10 Ce jour-là - oracle de Yahvé Sabaot - vous vous inviterez l'un l'autre sous la vigne et sous le figuier.
  Zechariah 4 [Commentary] Biblical Art and Illustrations
1 L'ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme qui est tiré de son sommeil.
2 Et il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Je regarde, et voici : il y a un lampadaire tout en or, avec un réservoir à son sommet; sept lampes sont sur le lampadaire ainsi que sept becs pour les lampes qui sont dessus.
3 Près de lui sont deux oliviers, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
4 Prenant la parole, je dis à l'ange qui me parlait : Que signifient ces choses, mon Seigneur ?
5 L'ange qui me parlait me répondit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Je dis : Non, mon Seigneur.
6 Alors il me répondit en ces termes : Voici la parole de Yahvé touchant Zorobabel : Ce n'est pas par la puissance, ni par la force, mais par mon Esprit - dit Yahvé Sabaot.
7 Qu'es-tu, grande montagne ? Devant Zorobabel, deviens une plaine! Il arrachera la pierre de faîte, tandis qu'on criera : Bravo, bravo pour elle!
8 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
9 Les mains de Zorobabel ont fondé ce Temple : ses mains l'achèveront. Et vous saurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé vers vous.
10 Car qui donc méprisait ce jour d'événements minimes ? On se réjouira en voyant la pierre choisie en la main de Zorobabel. Ces sept-là sont les yeux de Yahvé, ils vont par toute la terre.
11 Je pris alors la parole et lui dis : Que signifient ces deux oliviers, à droite du chandelier et à sa gauche ?
12 Je repris la parole et lui dis : Que signifient les deux branches d'olivier qui, par les deux tuyaux d'or, dispensent l'huile ?
13 Il me répondit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Je dis : Non, mon Seigneur.
14 Il dit : Ce sont les deux Oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
  Zechariah 5 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Je levai à nouveau les yeux et j'eus une vision. Voici : il y avait un livre qui volait.
2 L'ange qui me parlait me dit : Qu'est-ce que tu vois ? Je répondis : Je vois un livre qui vole; sa longueur est de vingt coudées, sa largeur de dix.
3 Alors il me dit : Ceci est la Malédiction qui se répand sur la face de tout le pays. Car, d'après elle, tout voleur sera chassé d'ici, et d'après elle, tout homme qui jure faussement par mon nom sera chassé d'ici.
4 Je la déchaînerai - oracle de Yahvé Sabaot - pour qu'elle entre chez le voleur et chez celui qui jure faussement par mon nom, qu'elle s'établisse au milieu de sa maison et la consume, avec ses poutres et ses pierres.
5 L'ange qui me parlait s'avança et me dit : Lève les yeux et regarde ce qu'est cette chose qui s'avance.
6 Et je dis : Qu'est-elle ? Il me dit : C'est un boisseau qui s'avance. Il ajouta : C'est leur iniquité, dans tout le pays.
7 Et voici qu'un disque de plomb se souleva : et il y avait une Femme installée à l'intérieur du boisseau.
8 Il dit : C'est la Malice. Et il la repoussa à l'intérieur du boisseau et jeta sur l'orifice la masse de plomb.
9 Levant les yeux, j'eus une vision : Voici que deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme celles d'une cigogne; elles enlevèrent le boisseau entre terre et ciel.
10 Je dis alors à l'ange qui me parlait : Où celles-ci emportent-elles le boisseau ?
11 Il me répondit : Elles vont lui bâtir un temple dans la terre de Shinéar, et lui préparer un socle, où elles la placeront.
  Zechariah 6 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Je levai à nouveau les yeux et j'eus une vision. Voici : quatre chars sortaient d'entre les deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes d'airain.
2 Au premier char, il y avait des chevaux roux; au deuxième char, des chevaux noirs;
3 au troisième char, des chevaux blancs et au quatrième char, des chevaux pie vigoureux.
4 Prenant la parole, je dis à l'ange qui me parlait : Que signifient ceux-ci, mon Seigneur ?
5 L'ange me répondit : Ces quatre vents du ciel s'avancent après s'être tenus devant le Seigneur de toute la terre.
6 Là où sont les chevaux noirs, ils s'avancent vers le pays du nord; les blancs s'avancent derrière eux, et les pie s'avancent vers le pays du midi.
7 Vigoureux, ils avançaient, impatients de parcourir la terre. Il leur dit : Allez parcourir la terre. Et ils parcoururent la terre.
8 Il m'appela et me dit : Vois, ceux qui s'avancent vers le pays du nord vont faire descendre mon esprit dans le pays du nord.
9 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
10 Fais une collecte auprès des exilés, de Heldaï, de Tobiyya et de Yedaya, puis tu iras, toi, en ce jour-là tu iras chez Yoshiyya, fils de Çephanya, qui est arrivé de Babylone.
11 Tu prendras l'argent et l'or, tu feras une couronne et tu la mettras sur la tête de Josué, fils de Yehoçadaq, le grand prêtre.
12 Puis tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici un homme dont le nom est Germe; là où il est, quelque chose va germer et il reconstruira le sanctuaire de Yahvé .
13 C'est lui qui reconstruira le sanctuaire de Yahvé, c'est lui qui portera les insignes royaux. Il siégera sur son trône en dominateur, et il y aura un prêtre à sa droite. Une paix parfaite régnera entre eux deux.
14 Quant à la couronne, elle sera pour Heldaï, Tobiyya, Yedaya et pour le fils de Çephanya, en mémorial de grâce dans le sanctuaire de Yahvé.
15 Alors ceux qui sont au loin viendront reconstruire le sanctuaire de Yahvé, et vous saurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé vers vous. Cela se produira si vous écoutez parfaitement la voix de Yahvé votre Dieu.
  La Bible de Jérusalem.
Copyright (C) 1973 by Les Édition du Cerf


This Website is Copyright © 2005-2006 Biola University.
Biola does not hold the Copyright to any Biblical texts on this site.
Some Biblical texts on this site are in the Public Domain,
and others are Copyrighted by their Copyright holders.