Jeremiah
  French Jerusalem Bible
  Jeremiah 18 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Parole qui fut adressée à Jérémie par Yahvé en ces termes
2 «Debout! Descend chez le potier et là, je te ferai entendre mes paroles.»
3 Je descendis chez le potier et voici qu'il travaillait au tour.
4 Mais le vase qu'il fabriquait fut manqué, comme cela arrive à l'argile dans la main du potier. Il recommença et fit un autre vase, ainsi qu'il paraissait bon au potier.
5 Alors la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes
6 Ne suis-je pas capable d'agir envers vous comme ce potier, maison d'Israël? oracle de Yahvé. Oui, comme l'argile dans la main du potier, ainsi êtes-vous dans ma main, maison d'Israël!
7 Tantôt je parle, à propos d'une nation ou d'un royaume, d'arracher, de renverser et d'exterminer;
8 mais si cette nation, contre laquelle j'ai parlé, se convertit de sa méchanceté, alors je me repens du mal que j'avais résolu de lui infliger.
9 Tantôt je parle, à propos d'une nation ou d'un royaume, de bâtir et de planter,
10 mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux en refusant d'écouter ma voix, alors je me repens du bien que j'entendais lui faire.
11 Maintenant, parle donc ainsi aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : «Ainsi parle Yahvé. Voyez, je prépare contre vous un malheur, contre vous je médite un plan. Détournez-vous donc chacun de votre voie mauvaise, améliorez vos voies et vos œuvres.»
12 Mais ils vont dire : «Inutile! Nous suivrons nos propres plans; chacun agira selon l'obstination de son cœur mauvais.»
13 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Enquêtez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil? Elle a commis trop d'horreurs, la Vierge d'Israël.
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher de la campagne? Tarissent-elles, les eaux des pays étrangers, les eaux fraîches et courantes?
15 Or mon peuple m'a oublié! Au Néant ils offrent l'encens; on les fait trébucher dans leurs voies, dans les sentiers de jadis, pour prendre des chemins, une route non tracée;
16 pour faire de leurs pays un objet de stupeur, une dérision perpétuelle. Quiconque y passe est stupéfait et hoche la tête.
17 Tel le vent d'Orient, je les disperserai face à l'ennemi. C'est mon dos et non ma face que je montrerai au jour de leur ruine.
18 Ils ont dit : «Venez! Machinons un attentat contre Jérémie, car la Loi ne périra pas faute de prêtre, ni le conseil faute de sage, ni la parole faute de prophète. Venez! Dénigrons-le et ne prêtons attention à aucune de ses paroles.»
19 Prête-moi attention, Yahvé, et entends ce que disent mes adversaires.
20 Rend-on le mal pour le bien? Or ils creusent une fosse à mon intention. Rappelle-toi comme je me suis tenu devant toi pour te dire du bien d'eux, pour détourner loin d'eux ta fureur.
21 Abandonne donc leurs fils à la famine, livre-les à la merci de l'épée! Que leurs femmes deviennent stériles et veuves! Que leurs maris meurent de la peste! Que leurs jeunes soient frappés de l'épée, au combat!
22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, quand, soudain, tu amèneras contre eux des bandes armées. Car ils ont creusé une fosse pour me prendre et sous mes pas camouflé des pièges.
23 Mais toi, Yahvé, tu connais tout leur dessein meurtrier contre moi. Ne pardonne pas leur faute, n'efface pas leur péché de devant toi. Qu'ils s'effondrent devant toi, au temps de ta colère, agis contre eux!
  Jeremiah 19 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Alors Yahvé dit à Jérémie : Va t'acheter une cruche de potier. Prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des prêtres.
2 Sors en direction de la vallée de Ben-Hinnom qui est à l'entrée de la porte des Tessons. Là, tu proclameras les paroles que je te dirai.
3 Tu diras : Ecoutez la parole de Yahvé, rois de Juda et habitants de Jérusalem. Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël : Voici que j'amène un malheur sur ce lieu. Les oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra!
4 Car ils m'ont abandonné, ils ont rendu ce lieu méconnaissable, ils y ont offert l'encens à des dieux étrangers que n'avaient connus ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda. Ils ont rempli ce lieu du sang des innocents.
5 Car ils ont construit des hauts lieux de Baal, pour consumer au feu leurs fils, en holocauste à Baal; cela je ne l'avais jamais ordonné, je n'en avais jamais parlé, je n'y avais jamais songé!
6 Aussi voici venir des jours oracle de Yahvé où l'on n'appellera plus ce lieu Tophèt ni vallée de Ben-Hinnom, mais bien vallée du Carnage.
7 Je viderai de bon sens Juda et Jérusalem, à cause de ce lieu; je les ferai tomber sous l'épée devant leurs ennemis, par la main de ceux qui en veulent à leur vie; je donnerai leurs cadavres en pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
8 Je ferai de cette ville un objet de stupeur et de dérision, tout passant en restera stupéfait et sifflera devant tant de blessures.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et celle de leurs filles : ils s'entre-dévoreront dans l'angoisse et la détresse où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie.
10 Tu briseras cette cruche sous les yeux des gens qui t'auront accompagné
11 et tu leur diras : Ainsi parle Yahvé Sabaot : Je vais briser ce peuple et cette ville comme on brise le vase du potier, qui ne peut plus être réparé. On enterrera à Tophèt faute de place pour enterrer.
12 Ainsi ferai-je pour ce lieu oracle de Yahvé et pour ses habitants, en rendant cette ville semblable à Tophèt.
13 Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront impures, tel ce lieu de Tophèt : toutes ces maisons sur le toit desquelles ils ont offert de l'encens à toute l'armée du ciel et versé des libations aux dieux étrangers!
14 Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l'avait envoyé prophétiser, il se posta dans le parvis du Temple de Yahvé et dit à tout le peuple
15 «Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël : Voici, je vais amener sur cette ville, et toutes ses voisines, tous les malheurs dont je l'ai menacée, car ils ont raidi leur nuque pour ne pas écouter mes paroles.»
  Jeremiah 20 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Or le prêtre Pashehur, fils d'Immer, qui était le chef de la police dans le Temple de Yahvé, entendit Jérémie qui proférait cet oracle.
2 Pashehur frappa le prophète Jérémie, puis le mit au carcan, à la porte haute de Benjamin, celle qui donne dans le Temple de Yahvé.
3 Le lendemain, Pashehur fit tirer Jérémie du carcan. Alors Jérémie lui dit : «Ce n'est plus Pashehur que Yahvé t'appelle, mais Terreur-de-tous-côtés.
4 Car ainsi parle Yahvé : Voici que je vais te livrer à la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberont sous l'épée de leurs ennemis : tes yeux verront cela! De même Juda tout entier, je le livrerai aux mains du roi de Babylone qui déportera les gens à Babylone et les frappera de l'épée.
5 Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, toutes ses réserves, tout ce qu'elle a de précieux, tous les trésors des rois de Juda, je les livrerai aux mains de leurs ennemis qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone.
6 Et toi, Pashehur, ainsi que tous les hôtes de ta maison, vous partirez en captivité; à Babylone tu iras, là tu mourras, là tu seras enterré, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge.»
7 Tu m'as séduit, Yahvé, et je me suis laissé séduire; tu m'as maîtrisé, tu as été le plus fort. Je suis prétexte continuel à la moquerie, la fable de tout le monde.
8 Chaque fois que j'ai à parler, je dois crier et proclamer : «Violence et dévastation!» La parole de Yahvé a été pour moi source d'opprobre et de moquerie tout le jour.
9 Je me disais : Je ne penserai plus à lui, je ne parlerai plus en son Nom; mais c'était en mon cœur comme un feu dévorant, enfermé dans mes os. Je m'épuisais à le contenir, mais je n'ai pas pu.
10 J'entendais les calomnies de beaucoup »Terreur de tous côtés! Dénoncez! Dénonçons-le!» Tous ceux qui étaient en paix avec moi guettaient ma chute »Peut-être se laissera-t-il séduire? Nous serons plus forts que lui et tirerons vengeance de lui!»
11 Mais Yahvé est avec moi comme un héros puissant; mes adversaires vont trébucher, vaincus les voilà tout confus de leur échec; honte éternelle, inoubliable.
12 Yahvé Sabaot, qui scrutes le juste et vois les reins et le cœur, je verrai la vengeance que tu tireras d'eux, car c'est à toi que j'ai exposé ma cause.
13 Chantez Yahvé, louez Yahvé, car il a délivré l'âme du malheureux de la main des malfaisants.
14 Maudit soit le jour où je suis né! Le jour où ma mère m'enfanta, qu'il ne soit pas béni!
15 Maudit soit l'homme qui annonça à mon père cette nouvelle »Un fils, un garçon t'est né!» et le combla de joie.
16 Que cet homme soit pareil aux villes que Yahvé a renversées sans pitié; qu'il entende le cri d'alarme au matin et le cri de guerre en plein midi,
17 car il ne m'a pas fait mourir dès le sein, pour que ma mère soit un tombeau et que ses entrailles me portent à jamais.
18 Pourquoi donc suis-je sorti du sein? Pour voir tourment et peine et finir mes jours dans la honte.
  Jeremiah 21 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, quand le roi Sédécias lui envoya Pashehur, fils de Malkiyya, et le prêtre Cephanya, fils de Maaséya, pour lui dire
2 «Consulte donc Yahvé pour nous, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être Yahvé opérera-t-il en notre faveur tous ses miracles, si bien que l'ennemi devra s'éloigner de nous.»
3 Jérémie leur dit : «Vous porterez à Sédécias cette réponse
4 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. Voici, je vais faire revenir les armes de guerre que vous tenez et avec lesquelles vous combattez le roi de Babylone et les Chaldéens, vos assaillants : de l'extérieur des murs, je vais les rassembler en plein milieu de cette ville.
5 Et je combattrai moi-même contre vous, à main étendue et à bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation;
6 je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes; d'une affreuse peste ils mourront.
7 Après quoi oracle de Yahvé je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceux qui, de cette ville, seront rescapés de la peste, de l'épée et de la famine, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie; il les passera au fil de l'épée, sans pitié pour eux, ni ménagement, ni compassion.»
8 Et à ce peuple tu diras : «Ainsi parle Yahvé. Voici, je place devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.
9 Qui restera dans cette ville mourra par l'épée, la famine et la peste; mais qui en sortira et se rendra aux Chaldéens, vos assaillants, vivra, il aura sa vie comme butin.
10 Car je vais me tourner contre cette ville, pour son malheur, non pour son bonheur oracle de Yahvé. Elle sera livrée au roi de Babylone et il l'incendiera.»
11 A la Maison royale de Juda. Ecoutez la parole de Yahvé,
12 maison de David! Ainsi parle Yahvé Rendez chaque matin droite justice et tirez l'exploité des mains de l'oppresseur. Sinon ma fureur va jaillir comme un feu et brûler, sans personne pour l'éteindre, à cause de la méchanceté de vos actions.
13 C'est à toi que j'en ai, toi qui habites la vallée, Roc-dans-la-plaine, oracle de Yahvé ô vous qui dites : «Qui oserait fondre sur nous et pénétrer en nos repaires?
14 Je vous châtierai comme le méritent vos actions oracle de Yahvé. Je mettrai le feu à sa forêt et il dévorera tous ses alentours!
  Jeremiah 22 [Commentary] [Map] Biblical Art and Illustrations
1 Ainsi parla Yahvé : Descends au palais du roi de Juda; là, tu prononceras cette parole
2 Ecoute la parole de Yahvé, ô roi de Juda qui sièges sur le trône de David, toi, ainsi que tes serviteurs et tes gens qui entrent par ces portes.
3 Ainsi parle Yahvé : Pratiquez le droit et la justice; tirez l'exploité des mains de l'oppresseur; l'étranger, l'orphelin et la veuve, ne les maltraitez pas, ne les outragez pas; le sang innocent, ne le versez pas en ce lieu.
4 Car si vous vous appliquez à observer cette parole, alors, par les portes de ce palais, des rois siégeant sur le trône de David feront leur entrée, montés sur des chars et des chevaux, eux, leurs serviteurs et leurs gens.
5 Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même oracle de Yahvé ce palais deviendra une ruine.
6 Oui, ainsi parle Yahvé au sujet du palais du roi de Juda Tu es pour moi Galaad et la cime du Liban. Pourtant je vais te réduire en désert, en villes inhabitées.
7 Je voue contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes; ils abattront les plus beaux de tes cèdres et les jetteront au feu.
8 Et quand des nations nombreuses passeront près de cette ville, les gens se diront entre eux : «Pourquoi Yahvé a-t-il traité de la sorte cette grande cité?»
9 On répondra : «C'est qu'ils ont abandonné l'alliance de Yahvé leur Dieu, pour se prosterner devant d'autres dieux et les servir.»
10 Ne pleurez pas celui qui est mort, ne le plaignez pas. Pleurez plutôt celui qui est parti, car il ne reviendra plus, il ne verra plus son pays natal.
11 Car ainsi a parlé Yahvé au sujet de Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de son père Josias et dut quitter ce lieu : il n'y reviendra plus,
12 mais dans le lieu où on l'emmena prisonnier, il mourra; et ce pays-ci, jamais il ne le reverra.
13 Malheur à qui bâtit sa maison sans la justice et ses chambres hautes sans le droit, qui fait travailler son prochain pour rien et ne lui verse pas de salaire,
14 qui se dit : «Je vais me bâtir un palais spacieux avec de vastes chambres hautes», qui y perce des ouvertures, le recouvre de cèdre et le peint en rouge.
15 Règnes-tu parce que tu as la passion du cèdre? Ton père ne mangeait-il et ne buvait-il pas? Mais il pratiquait le droit et la justice! Alors, pour lui tout allait bien.
16 Il jugeait la cause du pauvre et du malheureux. Alors, tout allait bien. Me connaître, n'est-ce pas cela? oracle de Yahvé
17 Mais rien ne captive tes yeux et ton cœur sinon ton intérêt propre, le sang innocent à répandre, oppression et violence à perpétrer.
18 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé au sujet de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda. Pour lui, point de lamentation »Hélas! mon frère! Hélas! ô sœur!» Pour lui, point de lamentation »Hélas! Seigneur! Hélas! sa Majesté!»
19 Il sera enterré comme on enterre un âne! Il sera traîné et jeté loin des portes de Jérusalem!
20 Monte sur le Liban pour crier, sur le Bashân donne de la voix, crie du haut des Abarim, car tous tes amants sont écrasés!
21 Je t'ai parlé au temps de ta sécurité; tu as dit : «Je n'écouterai pas!» Ce fut ton comportement depuis ta jeunesse de ne pas écouter ma voix.
22 Tous tes pasteurs, le vent les enverra paître et tes amants partiront en exil. Oui, tu seras alors honteuse et rougissante de toute ta perversité.
23 Toi qui as établi ta demeure sur le Liban, ton nid parmi les cèdres, comme tu vas gémir quand des douleurs te viendront, des affres, comme à celle qui accouche!
24 Par ma vie oracle de Yahvé même si Konias, fils de Joiaqim, roi de Juda, était un anneau à ma main droite, je t'arracherais de là!
25 Je vais te livrer aux mains de ceux qui en veulent à ta vie, aux mains de ceux qui te font trembler, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et aux mains des Chaldéens.
26 Je te jetterai, toi et ta mère qui t'as enfanté, dans un autre pays : vous n'y êtes pas nés mais vous y mourrez.
27 Et ce pays où ils désirent ardemment revenir, ils n'y reviendront pas!
28 Est-ce un ustensile vil et cassé cet homme, ce Konias, est-ce un objet dont personne ne veut? Pourquoi sont-ils chassés, lui et sa race, jetés dans un pays qu'ils ne connaissaient point?
29 Terre! terre! terre! écoute la parole de Yahvé.
30 Ainsi parle Yahvé Inscrivez cet homme : «Sans enfants, quelqu'un qui n'a pas réussi en son temps.» Car nul de sa race ne réussira à siéger sur le trône de David et à dominer en Juda.
  La Bible de Jérusalem.
Copyright (C) 1973 by Les Édition du Cerf


This Website is Copyright © 2005-2006 Biola University.
Biola does not hold the Copyright to any Biblical texts on this site.
Some Biblical texts on this site are in the Public Domain,
and others are Copyrighted by their Copyright holders.