Římanům
|
|
Čeština: Bible Kralická |
Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants |
|
Římanům 6 [Obsah] [Komentář]
|
1. |
Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila? |
τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση |
2. |
Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm? |
μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη |
3. |
Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme? |
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον {VAR1: [ιησουν] } {VAR2: ιησουν } εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν |
4. |
Pohřbeni jsme tedy s ním skrze křest v smrt, abychom, jakož z mrtvých vstal Kristus k slávě Otce, tak i my v novotě života chodili. |
συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν |
5. |
Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme, |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα |
6. |
To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu. |
τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια |
7. |
Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu. |
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας |
8. |
Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme, |
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω |
9. |
Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje. |
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει |
10. |
Nebo že jest umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu. |
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω |
11. |
Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem. |
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους {VAR1: ειναι } {VAR2: [ειναι] } νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου |
12. |
Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, tak abyste povolovali jemu v žádostech jeho. |
μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν ταις επιθυμιαις αυτου |
13. |
Aniž vydávejte údů svých za odění nepravosti kterémukoli hříchu, ale vydávejte se k sloužení Bohu, jakožto vstavše z mrtvých a jsouce živi, a údy své vydávejte za odění spravedlnosti Bohu. |
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ωσει εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω |
14. |
Nebo hřích nebude panovati nad vámi; nejste zajisté pod Zákonem, ale pod milostí. |
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλα υπο χαριν |
|
|
Czech Bible Kralicka: Bible svata aneb vsecka svata pisma
Stareho i Noveho Zakona podle posledniho vydani kralickeho z roku 1613.
Imported from the
CrossWire Bible Society's
"The Sword Project"
Bible Modules.
|
The Westcott-Hort edition of 1881. Readings of Nestle27/UBS4 shown.
{VAR1: Refers to Westcott-Hort}
{VAR2: Refers to Nestle-Aland 27th/UBS4}
Imported from the
CrossWire Bible Society's
"The Sword Project"
Bible Modules.
|